Falkenbergsrevyn tolkas för synskadade
”Svängigt värre” kan nu även ses av synskadade. På lördag är det premiär för syntolkning av Falkenbergsrevyn.
Relaterat
- Syntolkning är relativt spritt i Sverige men ändå ganska okänt, säger Peter Lilliecrona som arbetat med det i nästan 25 år.
Han bor i Göteborg och var med om att bilda intresseföreningen Syntolkning Nu som verkar i hela Sverige.
- Vi erbjuder syntolkning på teater, bio och cirkus och är till exempel med på alla deltävlingarna i Melodifestivalen.
Till lördagens föreställning av ”Svängigt värre” har föreningen bokat 32 platser. Deltagarna sitter på första och andra bänkraden. Syntolken förbereder sig genom att se föreställningen ett par gånger i förväg.
En timme innan ridån går upp samlas besökarna och får gå in i lokalen före ordinarie publik. Där delas utrustningen ut, en hörsnäcka för att kunna höra syntolkens beskrivningar. Sedan brukar även ensemblen komma in och presentera sig och sina roller för att man ska känna igen rösterna.
Lördagens revyföreställning i Falkenberg syntolkas av Elin Logara som är journalist till vardags. Hon har nyligen flyttat till Halmstad och är den första syntolken som är bosatt i Halland.
Är det inte svårt att syntolka en revy där tempot är ganska rappt?
- Jo, det är lite skillnad mot om du tolkar vanlig teater. Här är så många på scen samtidigt och man kan inte ha koll på alla. Man får ta de viktigaste karaktärerna för att kunna hänga med.





























